הסכנות שבהתנהגות נלוזה
אונורה דה בלזק
תרגמה מצרפתית: מירי ליטבק
סדרת הקלאסיקונים
הוצאת עם עובד
יום שבת. סוף סוף גשם, אחרי שבועות ארוכים של שמש. הצמחים בגינה כבר שיוועו למים, ואני עמדתי בגבורה במבטם המתחנן. אסור. המדינה מתייבשת. ממש לפני שנשברתי, הגיע הגשם. וכך מצאנו את עצמנו בשבת חורפית למהדרין- אפור וגשם בחוץ, חם ונעים בפנים. למי יש חשק אפילו לצאת מהמיטה?
ובכל זאת, הואלנו, כל בני המשפחה, להגיע לשולחן לכבוד ג'חנון מהביל, ואחר כך כל אחד מצא לעצמו עיסוק ביתי בהחלט. בין השיעורים בחשבון לאנגלית, נתפסתי לספר של אונורה דה בלזק "הסכנות שבהתנהגות נלוזה" שיצא לאור בימים אלה. יותר נכון להגיד- ספרון, בסדרת עם עובד שספריה קטנים ממילא, והספר הזה דק במיוחד. ואולי טוב שכך, כדי שלא ירתיע אנשים שהשם "בלזק" מתקשר אצלם עם שיעורי ספרות משמימים, וכך יפסידו את הפנינה הזו.
נובלה ושני סיפורים קצרים בספר. בין סיפור קצר לבין רומן, תמיד אעדיף את האחרון. אבל אולי בגלל השמיים האפורים ושלוות השבת, התחלתי דווקא בסיפור הקצר ביותר בספר "אל ורדוגו", ומיד נשבתי בקסמו.
מעשה בקצין צרפתי שמפקד על פלוגת חיילים שכבשו עיירה בספרד, בזמן מלחמת ספרד, בשנת 1809. " שמי ספרד היפים פרשו כיפת טורקיז מעל לראשו. זוהר הכוכבים ואורו הרך של הירח האירו בגחמנות את העמק היפיפה שנפרש למרגלותיו, על כל אוצרותיו. מפקד הגדוד, שהיה שעון באותה עת על גזע עץ תפוז פורח, יכול היה לראות במרחק של כמאה רגל מתחתיו את העיירה מנדה, שכמו מצאה לה מחסה מפני רוחות הצפון למרגלות צוק שהטירה ניצבה עליו. כשהפנה את ראשו הבחין בים שמימיו הבוהקים תחמו את התמונה כלהב כסף רחב. הטירה היתה מוארת. קולות המולה עליזים של נשף, קצב נגינת התזמורת, צחוקם של כמה קצינים ושל נשים רוקדות הגיעו לאוזניו, מתמזגים ברחש הרחוק של הגלים. רעננות הלילה הפיחה מעט מרץ בגופו התשוש מחום היום."
אך בל יטעה אתכם התיאור היפיפה והשלו הזה. באחת הופכת דממת הלילה לדרמה סוחפת, שלא מאפשרת להניח את הספר מהיד. "את קוראת סיפור עצוב או מותח?" שאלה אותי הקטנה, למראה הבעת פני. ובכן, גם עצוב וגם מותח, מעורר מחשבה והתפעלות מהיכולת של הסופר הגדול הזה להכניס כל כך הרבה בסיפור אחד קצר. בניגוד לדמויות בספרים ובסיפורים האחרים שלו, הדמויות בסיפור אינן מגוחכות, מרושעות או רודפות אחר ממון. הן אנושיות ומעוררות כבוד ויראה. כמו שקורה בחיים האמיתיים, קשה לזהות את הצד הרע ואת הצד הטוב- ובמיומנות מפליאה מביא הסופר את הקוראים להזדהות עם שניהם.
גם הנובלה והסיפור השני בספר קריאים מאד, ועוסקים בתחלואים של החברה הצרפתית אותם מיטיב בלזק לתאר. התרגום שוטף וקולח, ואחרית הדבר מאירה כמה נקודות מעניינות, אל מול חייו של בלזק עצמו.
הספר יצא לאור בסדרת הקלאסיקונים של עם עובד, המביאה תרגומים של יצירות מופת. איזה יופי.
נכתב על ידי יעל אורנן/ הרשימה התפרסמה בעיתון קו למושב